To the Editors: I would like to comment briefly, in Hayden Pelliccia’s discussion of Iliad translations, mine included, on the much-debated “reading” by Zenodotus of daita (feast, banquet) rather than the otherwise unanimous pasi (all) at the very beginning of the Iliad, changing the fate of the Greek battlefield corpses at Troy from being “carrion for dogs and all birds [of prey]” to “carrion for dogs, for birds a feast.”